Wednesday 22 April 2015

story The Sea

Story no. 3
The Sea


تَسْكُنُ سَوْسَنُ في بَيتٍ  يُطِلُّ على البَحْرِ فَتُشَاهِدُ كٌلَّ يَوْمٍ السُّفُنَ في البَحْرِ بَعِيدًا عَنِ الشَّاِطئِ
taskuno sawsano fi baiten yutillu alal bahre fatushahidu kulla yawmenes sufuna fil bahre baaeedan aanish shatiee
Sawsan lives in a home that overlook the sea so he see the ships everyday far from the beach


Sentence Analysis:

تَسْكُنُ == taskunu == she lives (Present tense verb) 
سَوْسَنُ == sawsan = Sawsan (name of a girl)
في == fi == in (Preposition)
بَيتٍ  == baiten == a home == (indefinite, genitive coz preceded by a preposition)
يُطِلُّ == yutilu == he/it overlook (Present tense Verb)
على == ala == on (Preposition)
البَحْرِ == al-bahre == the sea (definite noun, genitive coz preceded by a preposition)
فَ == fa == so (connective particle)
تُشَاهِدُ == tushahidu == she looks (Present tense verb)
كٌلَّ == kulla == every 
يَوْمٍ == yawmen == day
السُّفُنَ == as-sufuna == the ships (Definite noun, Accusative coz it's object)
في  == fi == in (Preposition)
البَحْرِ == al-bahre == the sea (definite noun, genitive coz preceded by a preposition) 
بَعِيدًا == baaeedan == far 
عَنِ == aan == from (Preposition)
الشَّاِطئِ == ash-shatiee == the beach (definite noun,  genitive coz preceded by a preposition)


Further analysis:

1. السُّفُنَ
Singular: سَفِينَة == safina == ship
Plural:  سُّفُنَ == sufun == ships






Wednesday 15 April 2015

Story In the farm


Story 2

In the farm


عِنْدَ جَدّي مَزْرَعَةٌ كَبِيْرةٌ , فيها بقرةٌ شَقْراءُ يَسيرُ قُرْبها عِجْلُها الصَّغيرُ
aainda jaddi mazraatun kabeeratun , fiha baqratun shaqraau yaseeru qurbaha aaijluhas saghiru
My grandfather have a large farm, in it a blonde cow,  near her, her small calf move


Sentence analysis:

عِنْدَ == aainda == have 
جَدّي == jaddi == my grandfather (noun+pronoun)
مَزْرَعَةٌ == mazratu == farm (noun)
كَبِيْرةٌ == kabeeratu == big (adjective)
فيها == fiha == in it/her (preposition + pronoun)
بقرةٌ == baqratun == cow (noun)
شَقْراءُ == shaqrau == blonde (adjective)
يَسيرُ == yaseeru == he walk/move (present tense verb)
قُرْبها == qurbuhu == near her/it 
عِجْلُها == aaijluha == her calf (noun + attached pronoun)
الصَّغيرُ ==as-saghiru == small (adjective)


Further analysis:

1. جَدّي 
جَدّي == jaddi == my grandfather

جَدّ + ي
ee + jadd
my + grandfather
pronoun + noun

2. Adjective Phrase
In adjective phrase, adjective comes after the noun and must follow noun in these things:
1. definite/indefinte
2. singular/plural
3. masculine/feminine
4. case ending

مَزْرَعَةٌ كَبِيْرةٌ and بقرةٌ شَقْراءُ are adjective phrase

مَزْرَعَةٌ كَبِيْرةٌ 
kabeeratun + mazraatun 
big + farm
adjective + noun

Here:
1. Adjective kabeeratun (big) is indefinite as noun mazraatun (farm).
2. Adjective kabeeratun (big) is singular as noun mazraatun (farm).
3. Adjective kabeeratun (big) is feminine as noun mazraatun (farm).
4. Adjective kabeeratun (big) have same case ending as noun mazraatun (farm), here nominative (have double dammah).

بقرةٌ شَقْراءُ

3.عِجْلُها الصَّغيرُ

عِجْلُها الصَّغيرُ
as-saghiru + aaijluha
small + her calf
adjective + possessive phrase

عِجْلُها
ha + aaijlu
her + calf
mudaf ilaihi + mudaf

Possessive Phrase: 
It is a phrase in which the first word mudaaf (possessed) is attributed to the second one mudaaf ilaihi (possessor ). In some cases, this means that the second word
owns or possesses the first.
Possessive phrase has two parts: possessor (that own _____ ) and possessed (that is being owned). 

Example:
نافذة + الغرفة
nafidatul + ghurfate
window of + the room
possessor + possessed 

Possessed: 
It can be in any case depending on its use in the sentence.
It never has tanween or (ال) definte article . 

Possessive:
It must always be in the genitive case ( the last vowel must be a kasrah or kasratain).
It can be definite or indefinite,

Here:
Aaijlu (عِجْلُ) is mudaf so it can't have tanween or definite article (ال).
ha (ها) is mudaf ilaihi, mudaf ilaihi is always genitive but as we know that personal pronoun are indeclinable (doesn't change case ending) so "ha" didn't take kasrah.

الصَّغيرُ
as-saghiru (small) belong to mudaf (small ==> calf == small calf). When adjective belong to mudaf , it must have:
definite article (ال),
same gender as of mudaaf
and same ending case with mudaaf.

Here:
1. the siffa/adjective (as-saghiru) have definite article (ال) 
2. the siffa (as-saghiru) and mudaaf (aaijlu) have same ending case (here nominative) 
3. the siffa (as-saghiru) and mudaaf (aaijlu) have same gender (here masculine) 





============================
Story Continue
============================


و فيها عشْرُ دَجَاجَاتٍ سمينة تَضَعُ البيضَ الطازجَ و معها ديك أحمرُ يَمْشِي بَيْنَها كالسُّلْطانِ
wa fiha aashru dajajaten saminaton tadaaul baydat taazaja wa maaaha daykun ahmarun yamshi baynaha kas sultan
and in it ten fat hens , they lay fresh eggs and with them a red rooster , he walks between them like a leader


Sentence Analysis:
و == wa == and (connective particle)
فيها == fiha == in it/her (preposition + pronoun)
عشْرُ == aashru == ten 
دَجَاجَاتٍ == dajajaten == hens (noun)
سمينة == saminaton == fat (adjective)
تَضَعُ == tadaau == she lay (present tense verb)
البيضَ == al-bayda == the eggs (definite noun)
الطازجَ == at-taazaj == fresh (adjective) 
و == wa == and (connective particle)
معها == maaha == with her 
ديك == daykun == rooster (noun)
أحمرُ == ahmarun == red (adjective)
يَمْشِي == yamshi == he walks (present tense verb) 
بَيْنَها == baynah == between it
كالسُّلْطانِ == kas sultan == like a king (preposition + noun)


Further analysis:

1. number + noun 
عشْرُ دَجَاجَاتٍ سمينة
fat hens + ten
noun + number

The rule for numbers from 3-10 is that:
1. if maadud (the noun that is counted) is masculine, the number is femininie
2. if maadud is feminine , the number is masculine
3. The maadud is genitive plural

here noun  دَجَاجَاتٍ is feminine so masculine number will be used عشْرُ .
Masculine: عَشْرُ 
Feminine: عَشْرَةُ

دَجَاجَاتٍ is feminine plural and also genitive.



2. Adjective phrase:
In adjective phrase, adjective comes after the noun and must follow noun in these things:
1. definite/indefinte
2. singular/plural
3. masculine/feminine
4. case ending


دَجَاجَاتٍ سمينة
دَجَاجَاتٍ == dajajaten == hens (noun)
سمينة == saminaton == fat (adjective)

البيضَ الطازجَ 
البيضَ == al-bayda == the eggs (definite noun)
الطازجَ == at-taazaj == fresh (adjective) 

ديك أحمرُ
ديك == daykun == rooster (noun)
أحمرُ == ahmarun == red (adjective)



3. تَضَعُ
تَضَعُ == tadaau == she lay (present tense verb)

As we know that non-human plural are treated as feminine singular. Here دَجَاجَاتٍ is non-human plural so it will be treated as feminie singular.  Because of that we use تَضَعُ (they lay) instead of يَضَعْنَ (they lay).

Same apply to معها and بَيْنَها 
معها == maaha == with her (here refered to hens : with them)
بَيْنَها == baynah == between it (here refered to hens : between them)


4. كالسُّلْطانِ
كالسُّلْطانِ == kas sultan == like a king (preposition + noun)

ك  + السُّلْطانِ
sultane + ka 
leader + like 
noun + preposition

Noun after preposition is genitive (take kasrah).


====================

Story Continue

====================


وفي المزرعة خروفٌ صوفُهُ أبيضُ ناعمٌ  وَ حِصَانٌ أسْوَدُ يَرْكَبُهُ جَدّي
wa fi mazraate khuroofun sufuhu abyadu naaemun wa hisanun aaswadu yarkabuhu jaddi
and in the farm is lamb whose wool is white soft and black horse , my grandfather ride it


Sentence analysis:

و == wa == and connective particle
في == fi == in (preposition)
المزرعة == al-mazrate == the farm (definite noun)
خروفٌ == khuroofun == lamb (noun)
صوفُهُ  == sufuhu  == his/it's wool (noun + attached pronoun)
أبيضُ == abyadu == white (adjective)
ناعمٌ  == naaemun == soft (adjective)
وَ == wa == and (connective particle)
حِصَانٌ == hisanun == horse (indefinite noun)
أسْوَدُ == aswadu = black (adjective)
يَرْكَبُهُ == yarkabuhu == he ride it (present tense verb + attached pronoun)
جَدّي == jaddi == my grandfather (noun +  attached pronoun)



Further analysis:

1. Diptotes
Diptotes are the nouns and adjective which can never have tanween. Adjectives on the pattern of أَفْعَلُ are diptote.
أبيضُ == abyadu == white (adjective)
أسْوَدُ == aswadu = black (adjective)

Here both adjective أبيضُ and أسْوَدُ are on the pattern of أَفْعَلُ so they can't take tanween.


2. حِصَانٌ أسْوَدُ 
is an adjective phrase. already explained :)

3. خروفٌ صوفُهُ أبيضُ ناعمٌ 
i am also unable to explain it 

4. يَرْكَبُهُ
يَرْكَبُ  + هُ
hu + yarkabu 
it + he rides
attached pronoun + verb 






====================

Story Continue

====================


في المَساءِ يَدْخُلُ العِجْلُ و البَقَرَةُ إلى الحظيرَةِ , والدّجاجُ إلى الخُمّ , و الحِصاَنُ إلى الإصطَبْلِ 
fil masaae yadkhulul aaijlu wal baqratu ilal khazirate , wad dajjaju ilal khume , wal hisanu ilal istablee 
in the evening the calf and cown enter the barn , and the hens in the coop, and horse in the stable)


Sentence Analysis:

في == fi == in 
(preposition)

المَساءِ == al-masaae == the evening 
(adverb , case: genitive coz of preposition)

يَدْخُلُ == yadkhulu == he enters 
(present tense verb)

العِجْلُ == al-aaijlu == the calf 
(definte noun, singular, Plural is : عجول aaujul)

و == wa == and 
(connective particle)

البَقَرَةُ == al-baqra == the cow 
(definite noun)
إلى == ila == to 
(preposition)

الحظيرَةِ == al-khazirate == the barn  
(definite noun, case:genitive coz of preposition)

و == wa == and 
(connective particle)

الدّجاجُ == ad-dajjaju = the hens 
(definite noun, plural, Singular is: دجاجة dajaaja)

إلى == ila == to 
(preposition)

الخُمّ == al-khume == coop 
(definite noun, case:genitive coz of preposition)

و == wa == and 
(connective particle)

الحِصاَنُ == al-hisano == the horse 
(definite noun, Singular, plural is: حصن husun)


إلى == ila == to 
(preposition)

الإصطَبْلِ == al-istable == the stable 
(definite noun,  case:genitive coz of preposition)






====================

Story Continue

====================

أمَّا الكَلْبُ القَوِيُّ فَيَحْرُسُ المَزْرَعَةَ
ammal kalbul qaweeyo fayahrusul mazraata
as for the strong dog so he guard the farm

Sentence analysis:

أمَّا == amma == as for 
الكَلْبُ == al-kalbu == the dog (definite noun)
القَوِيُّ == al-qaweeyo == the strong (definite noun)
فَ == fa == so (connective particle)
يَحْرُسُ == yahrusu == he guards (present tense verb)
المَزْرَعَةَ == al-mazrate == the farm (definite noun)


Further analysis:

1. الكَلْبُ القَوِيُّ

Adjective phrase
i have already explained :)





====================

Story Continue

====================



يَعِيشُ جَدّي في مَزْرَعَتِهِ سَعيداً رَاضِياً
yaaaishu jaddi fi mazraatehi saaeedan radian
my grandfather lives in his farm happy, contented


Sentence analysis:

يَعِيشُ == yaaishu == he lives (Present tense verb) 
جَدّي == jaddi == my grandfather (idafa/possessive phrase, noun + attached pronoun)
في == fi == in (preposition)
مَزْرَعَتِهِ == mazraatehi == his farm (idafa/possessive phrase, noun + attached pronoun)
سَعيداً == saaeedan == happy (the Hal)
رَاضِياً == radian == satisfied (the Hal)



Further analysis:

1. مَزْرَعَتِهِ
مَزْرَعَتِ + هِ 
hi + mazraate
his + farm 
possessive pronoun + noun
possessor + possessed

Possessed/mudaf is always genitive. As we know that pronoun are indeclinable (they will not change case ending). But there
is exception to the rule. The possessive pronoun هُ, هُم and هُنَّ will decline only in one case when they are preceded by ي or kasra.

Here possessive pronoun هُ is preceded by kasrah so it will take kasrah.

I have already explained idafa/possessive phrase :)
2. The Hal
A term used for a noun in accusative to express that state of another noun.

Example:
دَخَلَ الْوَلَدُ بَاكِياً
Here الْوَلَدُ is sahib al-hal and  بَاكِياً is hal. The hal is accusative and explain the state of sahib al-hal. The hal agree with the noun in these things:
1. Number (singular plural)
2. Gender (masculine feminine)

In our sentence above both سَعيداً and رَاضِياً are hal. 


===================
The End
===================

Download Story as pdf



Monday 13 April 2015

Street


English: Bicycle
Arabic: درّاجة (Plural: درّاجات)
Franco: darraaja (Plural: darrajaat)
Urdu: سائیکل (cycle)



English: Car
Arabic: سيارة (Plural: سيارات)
Franco: sayyaara (Plural: sayyaaraat)
Urdu: گاڑی (gharri)



English: Bus
Arabic: حافلة (Plural: حوافل)
Franco: Haafila (Plural: Hawaafil)
Urdu: بس (bus)


English: Bridge
Arabic: جسر (Plural: جسور)
Franco: jisr (Plural: jusoor)

Urdu: پل (Pul)



English: Tunnel
Arabic: نفق (Plural)
Franco: nafaq (Plural: anfaaq)

Urdu: سرنگ (Plural: surang)








Sunday 12 April 2015

Story Summer Vacation


Story 1

Summer Vacation


Summer season came 
جاء فَصْلُ الصيفِ

so heat of the sun is increased
فاشْتَدّتْ حرارةَ الشمسِ

and the school closed it's door.
وأقْفَلتِ المدارِسُ أبْوابَها


Sentence analysis:


جاء == jaaa == came (past tense verb)
فَصْلُ الصيفِ == faslu sayfe == season of summer (possessive phrase)
ف == fa == so (connective particle, it could also mean "and" or "then")
اشْتَدّتْ == ashtaddat == it increased 
حرارةَ الشمسِ == hararatu shamse == heat of the sun (possessive phrase)
و == wa == and (connective particle)
أقْفَلتِ == aqfalate = it closed (past tense)
المدارِسُ == al madaresu = the schoolأبْوابَها == abwabaha == its doors


Further analysis:

1. فَصْلُ الصيفِ and حرارةَ الشمسِ both are Possessive Phrase so let us explain possessive phrase.

Possessive Phrase:
It is a phrase in which the first word mudaaf (possessed) is attributed to the second one mudaaf ilaihi (possessor ). In some cases, this means that the second wordowns or possesses the first.
Examples: 
فَصْلُ صيفِ == faslu sayfe == season of summer
حرارةَ الشمسِ == hararatu shamse == heat of the sun

Explanation:
فَصْلُ + الصيفِ
sayfe + faslusummer + seasonPossessor + possessedRules of possessive phrase:

Possessed:
It can be in any case depending on its use in the sentence.
It never has tanween or (ال) definte article .

Possessive:
It must always be in the genitive case ( the last vowel must be a kasrah or kasratain).
It can be definite or indefinite.

Note: Noun is originally in nominative case i.e it takes dammah.

So here فَصْلُ (faslu) is in orignal form (it's not affected by other words) so it took dammah. It have no tanween or definite article (ال).
The الصيفِ (sayfe) is definte (it have al definte particle) so it will take single kasrah.

You can analysis حرارةَ الشمسِ as above example smile emoticon

2.المدارِسُ
المدارِسُ
al madaresu
the school

مدرسة == madrasa == school
مدارِس == madares == schools

When definite particle (ال) is added to مدارِس == madares. It will become المدارِسُ al madares (the school).

3.أبْوابَها
أبْوابَ + ها 
ha + abwaba
its + doors 

باب == bab == door
أبْواب == abwab == doors

ها == ha == its/her (attached personal pronoun)


====================

Story Continue

====================

في هذا الفصْلِ يَنْضَجُ البِطّيخُ والتّينُ والرُمّانُ
fi hazal fasle yandajul battikhu wa tinu war rummanu
In this season the watermelon , fig and pomegranate get ripped.

Sentence analysis:
في == fi = in (preposition : حُرُوفُ الْجَرِّ)
هذا == haza = this (demonastrative pronoun: أسْمَاءُ الإشَارَةِ لِلْقَرِيب)
الفصْلِ == al fasle == the season (definte noun)
يَنْضَجُ == yandaju == get riped (present tense verb)
البِطّيخ == al battikhu == the watermelon (definte noun)
و == wa = and (connective particle)
التّينُ == tinu == fig  (definte noun)
و == wa = and (connective particle)
الرُمّانُ == rummanu == pomegranate (definte noun)

Further  analysis:
When definte particle (ال) is added to noun the noun become definite. 
Example:
فصْلِ ==> ال + فصْلِ ==> الفصْلِ
 definte noun <== indefinte noun + definte particle <== indefinte particle
the season <== season + the <== season


====================

Story Continue

====================

وفيه أيضاً يَذْهَبُ النّاسُ الى البَحْرِ لِيَسْبَحُوا في مِياهِهِ
wa fihe aydan yazhabun nasu ilal bahre leyasbahu fih miahihi
and also in it(this season) people go to the sea to swim in it's water.

Sentence analysis:
و == wa == and (connective particle) 
فيه == fihe == in it (prepostion + attached pronoun)
أيضاً == aydan == also
يَذْهَبُ == yazhabu == he go ( present verb: here it's pointing to people we will translate : people go)
النّاسُ == an nasu == people (definte noun)
الى == ila == to (preposition)
البَحْرِ == al bahr == the sea (definte noun)
لِ == le == for (preposition)
يَسْبَحُوا == yabahu == swim (verb)
في == fi == in (preposition)
مِياهِهِ == miahihi == it's water

Further analysis:
1. فيه 
في + ه
he+fi 
it+in
attached pronoun + preposition

2.مِياهِهِ
مِياهِ  + هِ
hi + miahi
its + water
attached pronoun + noun.

مِياهِ is genitive (it took kasrah) because it's followed by proposition. We know that when a noun is followed by a preposition , it is in majror (take kasrah)..



========================

Story Continue

========================




أو إلى الجَبَلِ لِيَتَنَشَّقوا هَوَاءهُ المنْعِشَ

ao ilal jabale leyatanashshaqu hawaahul munaaisha

or to the mountain to breath it's fresh air



Sentence analysis:

أو == ao = or (conjunction)

إلى == ila = to (preposition)

الجَبَلِ == al jable == the mountain 

لِ == le = for (preposition)

يَتَنَشَّقوا == yatanashshaqu == breath (verb)

هَوَاءهُ == hawaah == it's air (possessive phrase)
المنْعِشَ == muaaisha == fresh (adjective)

Further analysis:
هَوَاءهُ  + المنْعِشَ
al munaaisha + hawaahu
fresh + it's air
adjective + possessive phrase

1. هَوَاءهُ 
هَوَاءهُ 
hawaahu
it's air

Possessive Phrase: 
It is a phrase in which the first word mudaaf (possessed) is attributed to the second one mudaaf ilaihi (possessor ). In some cases, this means that the second word
owns or possesses the first.
Possessive phrase has two parts: possessor (that own _____ ) and possessed (that is being owned). 

Example:
نافذة + الغرفة
nafidatul + ghurfate
window of + the room
possessor + possessed 

Possessed: 
It can be in any case depending on its use in the sentence.
It never has tanween or (ال) definte article . 

Possessive:
It must always be in the genitive case ( the last vowel must be a kasrah or kasratain).
It can be definite or indefinite,


So let's explain  هَوَاءهُ
هَوَاء + هُ
hu + hawaa
it's + air
possessor + possessed
mudaf ilaihi + mudaf

هَوَاء is possessed so it doesn't take tanween or definte article (ال).
هُ is possessor . As we know that هُ (his/its) is pronoun and pronouns are indeclinable(doesn't change case ending) so it will not take kasrah. 
The possessive pronoun هُ, هُم and هُنَّ will decline only in one case when they are preceded by ي or kasra.


Here هَوَاءهُ is definte coz pronouns are definte.

2. المنْعِشَ
المنْعِشَ 
al munaaisha
fresh

here المنْعِشَ == almuaaisha (fresh) is the adjective of هَوَاء == hawaa . 
The adjective fresh (المنْعِشَ == almuaaisha) belongs to mudaaf/possessed (هَوَاء == hawaa) i.e fresh air
As we know that when adjective (صفة) belongs to mudaaf/possesed, then the adjective should have :
definte article (ال),
same gender as of mudaaf
and same ending case as of mudaaf.

Here: 
1. The adjective (المنْعِشَ == almuaaisha) have definite article (ال)
2. The adjective (المنْعِشَ == almuaaisha)  have same case ending as of mudaaf (here accusative : took fatha)
3. The adjective (المنْعِشَ == almuaaisha)  have same gender as of mudaaf (here masculine)



=========================

Story Continue

=========================

بدأتِ العُطلَةُ , فَلَعِبَ شادي طويلاً
badatel aautlatu falaaeba shadi taweelan
Vacation started and shadi played long

Sentence analysis:
بدأت == badat == it started (Past tense)
العُطلَةُ == al aautlatu == vacation/holiday (noun)
فَ == fa == and (connective particle)
لَعِبَ == laaeba == he played (past tense)
شادي == shadi = Shadi (name of a person)
طويلاً == taweelan == long (time adverb: ظرف زمان)


Further analysis:

1.بدأتْ
بدأتْ
badat
She/it started

العُطلَةُ is feminine so we used بدأتْ
i hope to not be wrong, sorry if i am wrong

The Root letter of بدأت is :  بدء

2. بدأتِ العُطلَةُ 
بدأتْ + الْعُطلَةُ 
badat + al aautatu
vacation + started

The word الْعُطلَةُ has definte article (ال). As we know that the first letter of definte article (ال) is hamza(t) of connection هَمْزَةُ الوَصْلِ
 and hamza(t) of connection هَمْزَةُ الوَصْلِ is pronounced only when it is the first word that you start to read. But in this case الْعُطلَةُ is 
second word and you start read from بدأتِ so "a" (ا) sound of  الْعُطلَةُ is dropped, not pronounced. 
The word بدأتْ has sukkon at the end. So here two sukon came together.
بدأتْ + الْعُطلَةُ
sukon at the start of الْعُطلَةُ + sukon at the end of بدأتْ

To avoid two sukon at the end of بدأتْ is changed to kasrah. 

بدأتِ العُطلَةُ 



==========================

Story Continue

==========================


رَكِبَ الَّدراجةَ , تَسَلَّقَ الأشْجَارَ و التّلالَ , زار الأصْدِقاءَ
rakebad daraajata , tasallaqal ashjaara wat telaal, zaral asdeqaa
He rode the bicycle, he climbed himself the trees and hills , visited the friends

Sentence analysis:

رَكِبَ == rakeba = He rode (Past tense)
الَّدراجةُ == ad-darajata = the bicycle (definite Noun, Object 1)
تَسَلَّقَ == tasallaqa == he climbed himself (Past tense , Verb form V)
الأشْجَارَ == al-ashjara == the tree (definite noun, plural, object 2)
و == wa == and (connective particle)
التّلالَ == at-telaal == the hills (definte noun, plural, object)
زار == zara == he visited (past tense verb)
الأصْدِقاءَ == al-asdiqa == the friend (definte noun, plural, object)


Further analysis:


1. Object: When a noun is object , it takes fatha.

2. تَسَلَّقَ
تَسَلَّقَ
tasallaqa
he climbed himself

Verb Form: تَفَعَّلَ   5  
Verb Root: س-ل-ق

Verb Form 5 is made by adding the prefix ta (ت) to the verb form 2. 
فَعَّلَ ==> تَ + فَعَّلَ ==> تَفَعَّلَ
.
تَفَعَّلَ == tafa3ala = He made himself do
.
Example:
تَأَخَّرَ == taakhkhara == he made himself late

3. الأشْجَارَ
شجرة == shajara == tree
أشجار == ashjar == trees
الأشْجَارَ == al-ashjar == the trees

4. التّلالَ
تلّ == tall == hill
تلال == telaal == hills

التّلالَ == at-telaal == the hills




==========================

Story Continue

==========================

غيرَ أنّه بَعْدَ أسبوع , بَدَأ يُحِسّ بالملل
ghaira anahu baada asbuaen , badaa yuhisu bilmalal
However after a week, he began to feel boredom


Sentence analysis:

غيرَ أنّه == ghaira anahu == however (I don't know anything about this so i can't explain)
بَعْدَ == baada == after (adverbial time object)
أسبوع == asbuaa == week (noun)
بَدَأ == badaa == he started (past tense)
يُحِسّ ب == yuhisu b == feeling (I don't know anything about this so i can't explain)
الملل == al-malal == boredom (noun)


Further analysis:

1. بَعْدَ 
بَعْدَ == baada == after

Adverbial time object: 
A noun the refer to the time in which action has occured. It's also called zarfu zaman (ظَرْفُ زَمَانٍ) or The object of time/al-mafaaol fihi (الْمَفْعُولُ فِيهِ).

These nouns are type of object so take fatha (accusative case) however they work as mudaf so the noun following them will take kasrah (genitive case)





=============================

Arabic Story Continue

============================


ماذا يفعل؟ تذَكَّرَ وَظائِفَ العُطلَةِ الصَّيْفيَّة فبدأ يُخصّصُ لها كُلّ صَباحٍ ساعَتينِ
maza yafaalu? tazakkara wazaayfal aautlates sayfiiate fabadaa yukhassesu laha kulla sabaahen saa3ataen
What does he do? he remembered summer vacation's homework so he began to allocate two hours for this every morning



Sentence analysis:

ماذا == maza == what (interrogative article)
يفعل == yafalu == he does (present tense)
تذَكَّرَ == tazakkarra == he reminded himself (verb form V past tense, i think so but i m not sure)
وَظائِفَ == wazaayfa == homework (noun, object so accusative, mudaf)
العُطلَةِ == al-aaulate == vacations (noun, mudaf ilaihi so genitive)
الصَّيْفيَّة == as-saifiate == summer (adjective of mudaf ilaihi)
فبدأ == fa bada == so he began (connective particle + past tense verb)
يُخصّصُ == yukhassesu == he allocated (verb form II, present tense , i think so but i m not sure)
لها == laha == for it (preposition + pronoun) 
كُلّ == kulla == every
صَباحٍ == sabaahen == morning (noun)
ساعَتينِ == saa3ataen == two hours 



Further analysis:


1. تذَكَّرَ
تذَكَّرَ == tazakkarra == he reminded himself

Verb Root: ذ ك ر
Verb form : 5

I have explained recently how verb form 5 is formed from form 2. 
Just Add the prefix ta (ت) to the form 2 verb
 ذَكَّر ==>  ت  + ذَكَّر ==> تذَكَّر
form 5 <=== form 2 + prefix <== form 2

2. يُخصّصُ
يُخصّصُ == yukhassesu == he allocated

Verb Root: خ ص ص
Verb form : 2

3. لها
ل+ ها 
ha + ha
her + for

لِ (le) is a preposition . Whenever this preposition is attached to a pronoun , the vowel of preposition will change from genitive to accusative i.e kasrah to fatha
ي is exception to the above rule

لِ ==> لِ + ها ==> لَها 


4. وَظائِفَ العُطلَةِ الصَّيْفيَّة 

وَظائِفَ العُطلَةِ الصَّيْفيَّة == wazaayfal aautlates sayfiiate == summer vacation homework
.
It's mudaf/mudaf ilaihi (possessive phrase)and it's adjective Let us break it into separte parts.
وَظائِفَ == homework = mudaf(possessed) and it's object here so it took fatha. We know mudaf can never have tanween and definte particle (ال). It can be in any case depending its position in sentence (here accusative)
العُطلَةِ ==  vacation = mudaf ilaihi (possessor) for wazaayf (homework) .As its' mudaf ilaihi so it must be in genitive case (with kasrah).
الصَّيْفيَّة == summer = sifa(adjective) of al-autlate (vacation). It is naat/sifa (adjective) of mudaf ilaihi so it must be same in these things:
Ending vowels, 
Gender, 
Singular plural (means both should be either singular or plural), 
definite/indefinite ( means both should be either definite or indefinite)
.
here as-sayfiiate (adjective) and al-aautlate(noun) are same in above mentioned things:
1. Case ending:
العُطلَةِ == al-aautlate (have kasrah at the end)
الصَّيْفيَّةِ == as-sayfiiate (have kasrah at the end)
2. Gender
العُطلَةِ == al-aautlate (feminine)
الصَّيْفيَّةِ == as-sayfiiate (feminine)
3. Singular
العُطلَةِ == al-aautlate (singular)
الصَّيْفيَّةِ == as-sayfiiate (singular)
4. definite/indefinte
العُطلَةِ == al-aautlate (definite)
الصَّيْفيَّةِ == as-sayfiiate (definite)






======================

Story Continue

======================


ولم ينسَ أن يقرأ بَعْضَ الكُتُبِ المُسَلّيةِ  ذاتِ الرُّسُومِ الجميلَةِ والقِصصِ الحُلوَةِ
wa lam yansa aay yaqraa baadal kutubel musaliate zaater rusuumel jameela wal qisasel hulwate
He didn't forget to read entertainmnet book with beautiful drawings and sweet stories.

Sentence analysis:
و == wa == and (connective particle)
لم == lam == didn't 
ينسَ == yansa == forget (present tense in jussive mode)
أن يقرأ == aay yaqra == to read (infinitive)
بَعْضَ == baada == some (object, mudaf)
الكُتُبِ == al-kutube == books (definte noun, mudaf ilaihi)
المُسَلّيةِ == al-musaliate == entertainment (adjective, adjective of mudaf ilaihi)
ذاتِ == zate == with/one who have(used for feminine)
الرُّسُومِ == ar-rusume == drawings (definite noun)
الجميلَةِ == al-jameela == beautiful (adjective of drawing)
و == wa == and (connective particle)
القِصصِ == al-qisase == stories (definite noun)
الحُلوَةِ == hulwa == sweet (adjective of stories)


Further Analysis:
1. لم ينسَ
لم ينسَ == lam yansa == he didn't forget

lam (لَمْ) + Present affirmative >>= will change to =>> past negative: 
Changes: The case ending of the verb after the particle lam (لَمْ) will change from nominative to jussive  i.e from damah to sukon 
As we know that يَنْسَى is a defective verb/fail naqis (weak verb that have weak letter as last radical/third letter) so to convert
weak verb to jussive mood , we drop the last radical. 
Here we dropped the alif maqsora (ى).
يَنْسَى ==> يَنْسَ

2. أن يقرأ 
أن يقرأ == aay yaqraa == to read

an + verb (ان + فعل) == to + verb (infinitive) 
أن  +  يقرأ == to + read 
أَنْ   +  أَتَعَلَّمَ == to + learn

If the verb after أن (an) is imperfect, it should be accusative.

3. بَعْضَ الكُتُبِ المُسَلّيةِ 
بَعْضَ == baada == some
الكُتُبِ == al-kutube == books 
المُسَلّيةِ == al-musaliate == entertainment 

بَعْضَ الكُتُبِ المُسَلّيةِ is a possessive phrase.

بَعْضَ الكُتُبِ المُسَلّيةِ 
adjective of mudaf ilaihi + mudaf ilaihi + mudaf

بَعْضَ baada is mudaf so it will not can't have tanween and definte article al (ال)
الكُتُبِ al kutube is mudaf ilaihi so it's majror
المُسَلّيةِ al-musaliate is adjective of mudaf ilaihi so it's same with mudaf in these things
definte article (ال),
same gender as of mudaaf (irrational/non-human plural noun are treated as feminine singular)
and same ending case as of mudaaf.

4. Adjective phrase
الرُّسُومِ الجميلَةِ == beautiful drawings
القِصصِ الحُلوَةِ == sweet stories
Both are adjective phrase

In adjective phrase adjective must follow noun in these things:
1. definite/indefinte
2. singular/plural
3. masculine/feminine
4. case ending

الرُّسُومِ == ar-rusume == drawings (definite noun)
الجميلَةِ == al-jameela == beautiful (adjective of drawing)

القِصصِ == al-qisase == stories (definite noun)
الحُلوَةِ == hulwa == sweet (adjective of stories)

Note: non-human(irrational) plurals are treated as feminine singular.



===================

Story Continue

===================


فكانَ يَقْرَأ فيها كُلَّ مَسَاءٍ
fakaana yaqrau fiha kulla masaaen
and he was reading in it every evening


Sentence anaylsis:

ف == fa == and (connective particle)
كانَ == kana = he was (past tense)
يَقْرَأ == yaqrau == he read (present tense)
فيها == fiha == in it (preposition + pronoun)
كُلَّ == kulla == every (time adverb/zarf zaman , mudaf)
مَسَاءٍ == masaa == evening (time, mudaf ilaihi)


Further anaylsis:

1. فيها
في + ها
ha + fi
it/her + in 
attached pronoun + prepostion

2. كُلَّ مَسَاءٍ
كُلَّ == kulla == every = mudaf  
مَسَاءٍ == masaa == evening == mudaf ilaihi so genitive (took kasrah)



=========================
The End
=========================